Регистрация | Вход

Локализация и перевод статей и др. материалов

Товарищи выпускники, господа сочувствующие и прочие с математическим складом ума, давайте используем возможности тех, кто забыл (и весьма сомнительно знал) интегралы, но приуспел в международных связях и языковом переводе. У меня вполне достаточно опыта, рекомендаций, а главное чувства признательности и желания помочь. Давайте поразмыслим над тем, какие материалы нуждаются в грамотной и качественной локализации и на какие языки. Каждый же делает то, что умеет, так?!

============================================================

 22.12.2010     Я приложил резюме о методе «вертикальной» педагогики на англ.яз. Там выжимка, все, что нужно для того, чтобы получить представление о методе как основе методологии БКШ. Кто хочет, может перекладывать на другие языки. 

Остальные материалы в работе.  

Ваши вопросы:

Саитгалин Ильшат, 21 Декабря 2010 #
0
Из локализаций вот статья:
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%8C%D1%8E%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0

ее можно перевести и дополнить, если интересно.
Дорин Григорий, 21 Декабря 2010 #
0
Статья никакая. Сначала нужно обновить статью в вики, а потом сделать перевод, уж это — дело недолгое. «Издавалась газета „Букашка“ — согласен, принципиальная веха в истории успешного экспериментального проекта!
Саитгалин Ильшат, 21 Декабря 2010 #
0
Добавляй, исправляй никто не мешает…
Горячева Настя, 22 Декабря 2010 #
0
Ильшат,
а откуда информация про 1993 и 1994 годы (радел Качество преподавания...)
Ни разу не слышала про это. Просто интересно )

в 1989 году набирали не в первый класс? Вроде школа в этом году (в 2010-м) 20 лет отмечала, а на 21.
Первый 1-й класс был в 1990-м? и выпустился в 2000-м

успехи в олимпиадах можно тут school.khazankin.ru/album/14/ поразглядывать
Саитгалин Ильшат, 22 Декабря 2010 #
0
про 93 и 94 года тут: www.urec.ru/
мы пошли в 89м году в 3ий класс.
годом младше пошли во 2ой
в первый класс пошел выпуск 2000 года.
сама посмотри в 89 пошли в 1ый класс, в 90м его закончили. они получается 11ый класс закончили в 2000ом.
Горячева Настя, 22 Декабря 2010 #
0
я пошла в 1-й класс в 1991-м, закончила школу в 2001-м
ща под этот исторический факт подгоним решение )

надо из года выпуска вычесть все годы, в которые мы не выпускались ни из какого класса. Должны остаться годы, когда мы выпускались
2001-1991=10
с 1-го по 11-й без 4-го как раз 10.
тадам! сходится )
Саитгалин Ильшат, 22 Декабря 2010 #
0
точно, ошибался. значит в 90м году все закрутилось)))
Саитгалин Ильшат, 22 Декабря 2010 #
0
Успехи в олимпиадах можно и нужно загнать в вики, что я и сделаю, но есть одно но…
информация в вики вторична. открытых источников с успехами в олимпиадах нету…
можно ссылку дать на альбом, но он не в открытом доступе…
Хазанкина Любовь, 22 Декабря 2010 #
0
Перенесем инфу про олимпиады на страницу фонда-она открытая(нужно перепечатать в Word с JRG)
Саяхова Ляйсан, 22 Декабря 2010 #
2
Я перепечатаю, седня вечером.
А еще, может кто помнит там цитата Р.Быкова была (висела над дверью налево), что-то типа «Глядя в глаза этих детей/учеников,...»
Саитгалин Ильшат, 22 Декабря 2010 #
0
про 93 и 94ые года пытался найти первоисточники.
покопался в сайте американского мат. сообщества.
давно это было видимо, поэтому не нашел…
Горячева Настя, 21 Декабря 2010 #
0
Да, Гриша. Критикуй, пожалуйста, конкретно.
Предлагай при этом действия, а лучше их совершай.

Ощущаешь сейчас, как ты сам реагируешь на советы?
Дорин Григорий, 21 Декабря 2010 #
1
Elevational pedagogics pattern is an authoring math teaching technique developed by a school teacher from Beloretsk, Russia, Roman Khazankin in the late 1970’s. The technique was deservedly recognized and awarded with the USSR State Prize (1990) and the Presidential Prize in Education (2006). This unique method has been successfully implemented and is presently practiced by Roman Khazankin and a number of his disciples. With over 40 years of experience this technique provides stable and proven high performance at school children upbringing and education.

ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%BA%D0%B0

Вот как-то так. Думаю, с коммерческой т.з. статья про вертикальную педагогику интереснее.
Будут еще у кого какие соображения — пишите. Я займусь «вертикалью» пока. Это, как минимум, авторская методика, это ценно ))
Горячева Настя, 21 Декабря 2010 #
0
Elevational pedagogics pattern == Вертикальная педагогика?

По-моему, вертикальная педагогика скорее пронизывает, сшивает. Уровень знаний она, конечно, поднимает. Но, например, во время зачетов информация перемещается в самых разных направлениях =)
И вертикаль тут как метафора — универсальна для всех языков. Хотя, может, я в чего-то и непонимаю в методе.
Дорин Григорий, 21 Декабря 2010 #
0
Знаешь, есть такая практика переводить авторские термины калькой, т.е. просто vertical. Я постарался не только заключить позитивную конотацию («подъем»), но и передать значение вертикали для западного ума. Т.к. vertical — для них, в основном, это — вёртикал, а не то, о чем мы тут толкуем. Я понимаю твои доводы, и они вполне резонны. Но есть есть крохотные меж-менталитетные моменты; все-таки это, как-никак, реклама, а не просто информация.
Горячева Настя, 21 Декабря 2010 #
0
про м-м моменты не поняла. Может, стало бы понятнее на примере перевода других фраз.
противопоставление рекламы и информации не поняла

цель спора — адекватный перевод названия методики.
Это оч важно. И не только потому, что это заголовок статьи.
В остальном так пристально оценивать переводы я не собираюсь )

То, что мои аргументы тебя не тронули — норм. Это взаимно =) Хотя да, vertical мне тоже теперь не нравится.

Поэтому было бы хорошо, если бы высказались лингвисты, или живущие в среде, или еще кто-либо, имеющий нешаткое мнение.
Дорин Григорий, 21 Декабря 2010 #
0
Насть, ты с чего взяла, что меня не тронули твои доводы? Я же согласился, что прям всю глубину и целостность метода это слово не передает. Ну тогда нужно искать образы, которые ассоциируются с этой системой, когда идет обмен знаниями: от учителя к учащимся, от старших к младшим, а иногда и наоборот; когда старшие — это помощники на уроке, и все варятся в одной каше… что-нить типа beehive pedagogics pattern, или anthill… короче говоря, перевести — это одно дело, а вот локализовать — это другое.
Дорин Григорий, 21 Декабря 2010 #
0
Когда пытаешься имплантировать слишком много в метафору, есть шанс обо… это самое, и тебя вообще не поймут. Тогда надо было изначально работать с префиксами типа inter-, multi- и т.д. Было бы и разнонаправленное движение информации, и вертикаль как символ приемственности поколений, особенно во время зачетов...!
Горячева Настя, 21 Декабря 2010 #
0
Есть три статьи в википедии про РГ, про БКШ, про Верт Педагогику
1. Нужно завершить русский вариант
2. перевести на англ и китайск
3. перевести на фр, нем, инд, яп

Гриша. на какие языки ты готов перевести?
Дорин Григорий, 21 Декабря 2010 #
0
Я сам гарантирую премиум кволити :)) только англ. яз. т.к. делаю сам. Остальные языки мне нужно оплачивать своим спецам. Все языки я могу сделать. Предлагаю так: делаем развернутые переводы на англ. яз. — язык международной коммуникации; затем делаем выжимку, некое резюме, которое призвано привлечь внимание и обеспечить переход по ссылке на англ. версию, и переводим его на другие языки мира.
Вертикальная педагогика первая на очереди.
Про БКШ там вата написана.
Горячева Настя, 21 Декабря 2010 #
0
Этот комментарий был удален.
Дорин Григорий, 21 Декабря 2010 #
0
Охватить можно все и вся. Вопрос в другом: какой сегмент ЦА в процентах будет читать про БКШ на индийском языке, к примеру? Обкуренные дауншифтеры на Гоа? )) Япония — это вообще страна, к которой надо особый подход. Ну а китайский — нормально, смысл есть.
Горячева Настя, 21 Декабря 2010 #
0
всё охватывать сегодня не надо.
читать — про ВП в первую очередь, а не про конкреный пример реализации ВП (БКШ то есть)

Индия большая и разная. Детей там много. Интернет есть. Защищать и оправдывать ее не буду. Это другой Китай.
Не берешься за перевод на инд (на хинди?) — ок.

В Японии образование весьма приоритетно. Есть мнение, что для определенных экспериментов они открыты. Скорее там внедрят ВП на гос.уровне, чем у нас — по-моему.
Не берешься переводить на японский — ок.
Тагирова Василина, 21 Декабря 2010 #
1
Могу попросить своих приятелей (индусов, японцев и китайцев) перевести резюме статей на свои языки (за весь объем они наверно не возьмутся). Но это только после наличия английского перевода, т.к. русским они не владеют )). Ну и без строгих сроков.
Дорин Григорий, 22 Декабря 2010 #
1
Я тоже сроки могу определить с трудом, т.к. от работы и всяких других проектов меня никто не освобождал. Но я дал себе слово переводить по полной странице за день. Т.е. максимум 15 дней всего.
Я предлагаю так: сначала я сделаю это самое резюме — (1 стр.) о методе Р.Г., выложу его сюда, чтоб честной люд мог расхватать его для перевода на другие языки.
Хазанкина Любовь, 21 Декабря 2010 #
0
Завершена!
Горячева Настя, 21 Декабря 2010 #
0
Предлагаю еще эту тему переименовать так, чтобы из списка тем (на главной) было понятно, что тут обсуждается.

И в тело сообщения можно соответственно вписать твой план действий.
Саитгалин Ильшат, 21 Декабря 2010 #
0
Согласен. Ильф и Петров тут не в тему…
Задать вопрос:
Сообщение:
Прикрепить файл: